Le 10 novembre avait lieu le troisième midi littéraire de l’Institut Confucius. Il avait pour thème « Les images métaphoriques de Sutong : Décrypter pour mieux traduire » et était animé par Brigitte Duzan, traductrice et auteure du site chinese-shortstories.com. L’atelier de traduction s’est exceptionnellement tenu la veille sur le campus de Traduction-Interprétation. Lors de celui-ci, une vingtaine d’étudiants et sinisants ont pu s’essayer à la traduction d’un extrait de la nouvelle Le génie des eaux (水鬼) de l’écrivain Sutong.

 

La conférence a commencé avec une présentation des midis littéraires et de Brigitte Duzan par Vanessa Frangville, directrice de l’Institut Confucius de l’ULB. Brigitte Duzan a ensuite retracé le parcours de Sutong, en partant de son enfance dans la région du Jiangnan, à son implication dans le mouvement avant-gardiste de la fin des années 80 avec Mort sans sépulture(死无葬身之地), en passant par l’écriture de romans plus sombres, tel que Riz (米). La conférence s’est conclue sur une séance de Questions/Réponses très enrichissante au cours de laquelle les participants ont pu poser des questions plus approfondies sur Sutong.

 

Retrouvez sur chinese-shortstories un article très complet à propos de Sutong: http://www.chinese-shortstories.com/Auteurs_de_a_z_SuTong.htm