FORMATION EN TRADUCTION LITTÉRAIRE CHINOIS-FRANÇAIS POUR JEUNES TRADUCTEURS

avr 25, 2018

Bonjour à toutes et à tous!

Nous vous invitons à venir participer aux formations en traduction littéraire! Ces cours sont ouverts à tout le monde!

Vous trouverez ci-dessous toutes les informations concernant ces cours. Il s'agit d'une grande occasion d'améliorer son niveau de chinois, mais aussi de développer des compétences très utiles que ce soit professionnellement ou personnellement! 

Formation en traduction littéraire chinois-françaispour jeunes traducteurs“孔子新汉学计划-青年领袖”之青年翻译家研修项目2018.5.3 – 2018.5.9Bruxelles 布鲁塞尔Date日期Activité活动内容Responsable de l’activité活动负责人Lieu地点Jeu 05-03周四14 :00-17 :00Séance d’ouverture 开幕式 :- Président du Département翻译学院领导致辞- Représentant de la sectionEducation (RPC)使馆郑保国参赞致辞- Mme Wuilmart教授讲课(Professeur émérite, traductricerenommée) : Leçon inaugurale徐建萍J. XuISTILocal : 201Ven 05-04周五9 :00 – 12 :00Supervision de la traductionréalisée pendant la formationprécédente du décembre 2017 àShanghai (des nouvellescontemporaines)当代短篇小说翻译的点评S. Plamont袁筱一ISTILocal : 20112 :30 – 15 :00Réception en présence duRecteur (sur invitation)与ULB校长共进午餐Institut Confucius del’ULBULB孔院15 :30 – 17 :30Présentation de la littératurefrançaise contemporaine deBelgique, par Jacques De Decker(Secrétaire perpétuel,Académie royale de langue et delittérature françaises de Belgique)比利时皇家法语语言文学学院Jacques De Decker 介绍比利时法语地区当代文学J. Xu Palais desAcadémiesAcadémie royale delangue et delittératurefrançaises deBelgique1, rue Ducale.B - 1000BRUXELLES.Sam 05-05周六9 :00 – 12 :00Présentation par l’auteur de lanouvelle « 特工徐向壁 » , MrXiao Bai ;Comparaison et commentairesdes traductions fournies par lesparticipants- 小白介绍自己的经历,作品吉爱华M. GuilmotISTILocal : 201以及与« 特工徐向壁 » 有关的内容。- « 特工徐向壁 »的翻译点评13 :30 – 16 :30 Idem同上Idem同上Idem同上Dim 05-06 周日Visite culturelle (sur invitation)文化参观活动Lun 05-07 周一9 :00 -12 :00Supervision de la traductionréalisée pendant la formationprécédente du décembre 2017 àShanghai (des récitsmythologiques)中国神话故事翻译点评S. Plamont沈珂ISTILocal : 20113 :30 – 16 :30Exercices pratiques de latraduction sur la nouvelle « 特工徐向壁 »中篇小说« 特工徐向壁 »的翻译练习M. Guilmot ISTILocal : 201Mar 05-08 周二9 :00 -12 :00Exercices pratiques de latraduction sur la nouvelle « 特工徐向壁 »中篇小说« 特工徐向壁 »的翻译练习何碧玉I. Rabut (Professeur desuniversités, traductrice)ISTILocal : 20113 :30– 16 :30Présentation du roman « 双桅船» ( Brigantine) par l’auteur MmeXIE Lingjie作家谢凌洁女士介绍其小说« 双桅船 »赵铮一Zh. ZhaoISTILocal : 201Mer 05-09 周三9 :00 – 12 :00Exercices pratiques de latraduction sur la nouvelle « 特工徐向壁 »中篇小说« 特工徐向壁 »的翻译练习I. Rabut ISTILocal : 20113 :30 – 16 :00Séance de clôture :- Présentation de ses expériencesde la traduction, par Mme I.Rabut闭幕式:何碧玉教授主讲J. Xu ISTILocal : 201Organisée par le Département de Traduction-Interprétation, Faculté de lettres, Traduction etCommunication, Université libre de BruxellesPersonne de contact :Mme Jianping XUDépartement de traduction-interprétationFaculté de Lettres, Traduction et CommunicationUniversité Libre de Bruxellesrue Joseph Hazard 341180 Bruxelles BelgiqueTél: 0495 412424Email: Jianping.Xu@ulb.ac.be